歐陽國亮 | 偽滿“剿匪”工具書《匪賊專用語》探究
作者介紹
歐陽國亮 ?中國刑事警察學(xué)院副教授
內(nèi)容摘要?《匪賊專用語》是20世紀30年代中期,由偽滿中央陸軍訓(xùn)練處的日本軍事教官在調(diào)查搜集當時東北地區(qū)抗日力量所用各類暗語的基礎(chǔ)上編撰的一本“剿匪”工具書,主要用于軍事情報鑒別。該書由偽滿軍政部軍事調(diào)查部發(fā)行,收錄了近200條“匪賊專用語”,分為“普通用語”和“軍事用語”兩大部分,每條“匪賊專用語”都用日語和漢語分別進行釋義,并用日語五十音和威妥瑪拼音標音。該書收錄的詞語豐富,釋義準確,用字考究,標音嚴謹,軍事色彩頗為濃厚。其與同期編寫的《匪賊馬賊事情》,形成了“剿匪”系列工具書,從一個側(cè)面為研究日本扶持偽滿“剿匪”策略乃至日本侵華史提供了新的史料與視角。
關(guān)鍵詞?日本侵華 ?偽滿洲國 ?“剿匪” 《匪賊專用語》 ?殖民統(tǒng)治
日本扶持溥儀建立偽滿洲國后,為了協(xié)助偽滿政權(quán)對抗東北地區(qū)的抗日力量,制定了一套“剿匪”戰(zhàn)術(shù),并圍繞這一戰(zhàn)術(shù)編寫了大量資料作為工具書或教科書使用,《匪賊專用語》就是其中之一。
從歷史角度看,近代日本編撰的各類與中國方言或民間用語有關(guān)的資料非常多,幾乎清一色都帶有明顯的政治軍事色彩,如明治時期編寫的關(guān)于中國東北方言的《通俗滿洲會話》,其中涉及的主要是沈陽、大連一帶的方言,為后來的甲午戰(zhàn)爭提供了參考資料。日據(jù)臺灣初期,日本編寫了基于閩南方言的《軍隊憲兵用臺灣語》《臺灣語》等資料,其殖民統(tǒng)治色彩濃郁。1938年侵占河南的日軍寺內(nèi)部隊編寫了《軍用河南語會話》,對河南方言常用的詞語、句子進行羅列和注音,便于日軍學(xué)習掌握。
筆者所見的這本《匪賊專用語》,藏于日本“東洋文庫”,封底蓋有“中川正良”名章,扉頁蓋有一枚內(nèi)容模糊的藏書章,首字和尾字無法辨認,其余內(nèi)容為“╳倭奴國研究委員會藏書╳”。經(jīng)查證得知“倭奴國”是古代日本的稱謂,這枚印章應(yīng)該是早前研究日本的一個委員會的藏書章。由此可以推斷,筆者所見的這本書最初應(yīng)該是“中川正良”所有,后來被該研究委員會所收藏。據(jù)筆者檢索,目前國內(nèi)外學(xué)術(shù)刊物上尚未有關(guān)于這本書的介紹和研究,其是何時編撰發(fā)行的,是在什么背景下編撰的,性質(zhì)和特色如何,這一系列問題都值得我們探討。
一、版本、發(fā)行時間及背景
《匪賊專用語》一書一共20余頁,僅萬余字,封面印有書名“匪賊專用語”和發(fā)行者“軍事調(diào)查部”字樣,扉頁該書全名“滿洲各地方通用匪賊專用語”,可見這是一本關(guān)于偽滿境內(nèi)通用的“匪賊專用語”的書。該書封底用日語簡短介紹了編寫情況:“本書由中央陸軍訓(xùn)練處軍事教官廣間中佐調(diào)查搜集滿洲各地匪賊通用的專用語匯集而成,主要用于諜報鑒別和勤務(wù)工作需要,特由軍事調(diào)查部編纂成冊并頒布發(fā)行”。這段簡短的文字交代了這本小冊子的兩個關(guān)鍵信息,第一,“匪賊專用語”是偽滿中央陸軍訓(xùn)練處的日本軍事教官廣間中佐調(diào)查搜集的,他是這本書的實際作者。第二,該書的發(fā)行者是軍事調(diào)查部,該部系偽滿八大部之一的“軍政部”于1935年6月增設(shè)的機構(gòu),由“軍政部”大臣、次長直轄,王之佑任部長,田島中佐擔任主任顧問,其核心工作是軍事調(diào)查、軍心調(diào)查和軍事宣傳。
《匪賊專用語》至少有兩個版本,一個是單行本,單獨印刷裝訂成冊,筆者所見的版本即是如此;另一個是附錄版本,系《鐵心》雜志的附錄,該雜志是偽滿軍政部下轄的軍事調(diào)查部第三科主辦的刊物,主要宣傳“日滿親善”“中日親善”思想并收集戰(zhàn)斗和訓(xùn)練的資料,每月出刊一期,發(fā)行對象主要是連以上的軍官?!斗速\專用語》曾刊載在《鐵心》六月號上,現(xiàn)存的這份資料在其頁眉處標有“鐵心六月號附錄”字樣,由于沒有標明年份,因此無法判斷其附錄于哪一年的《鐵心》六月號上。從以上情況可以推斷《匪賊專用語》的發(fā)行量是較大的,尤其是附錄于《鐵心》雜志上,其覆蓋面應(yīng)該是較為廣泛,尤其是偽滿軍中連以上軍官。
關(guān)于《匪賊專用語》的編寫時間,書中并沒有標明,不過可以從書中提到的機構(gòu)的設(shè)置時間和變遷推斷出該書編寫的大致時段。
一方面,書中介紹這本書是在“中央陸軍訓(xùn)練處”軍事教官廣間中佐調(diào)查收集“匪賊專用語”的基礎(chǔ)上編纂的,“中央陸軍訓(xùn)練處”為偽滿第一個軍事教育機構(gòu),1933年在沈陽成立,1940年更名為“滿洲國中央陸軍訓(xùn)練學(xué)?!保?943年遷長春并更名為“滿洲國陸軍高等軍事學(xué)?!薄惺褂谩爸醒腙戃娪?xùn)練處”這一名稱而非后兩者,據(jù)此可以推斷該書編寫時間為1933—1940年之間。另一方面,該書封面上標注的編纂發(fā)行者“軍事調(diào)查部”(正文中也作“軍政部軍事調(diào)查部”),這一信息可以將上述時間范圍進一步縮小?!败娛抡{(diào)查部”是“軍政部”于1935年6月設(shè)置的直屬機構(gòu),《匪賊專用語》一書標明了“軍事調(diào)查部”這一機構(gòu),說明該書是1935年6月以后編寫發(fā)行的,這是其時間上限。至于偽滿“軍政部”,其于1937年7月與偽滿“民政部”合并為“治安部”,1943年又更名為“軍事部”。根據(jù)《匪賊專用語》使用“軍政部”這個稱謂,說明其編寫發(fā)行的時間下限為1937年7月,因為此后偽滿已沒有“軍政部”這一機構(gòu)。
綜上兩點可以判斷《匪賊專用語》應(yīng)當編寫于1935年6月—1937年7月之間。這一時段恰好處于日本為偽滿制定“剿匪”計劃的時期,當時發(fā)布了《滿洲國治安肅正大綱》和《三年治安肅正計劃綱要》,顯然《匪賊專用語》就是日偽“剿匪”計劃的產(chǎn)物。
日本軍事教官之所以編寫這本書,直接動因就是破譯“匪賊”所用的“黑話”,進而獲取有價值的情報,而背后更深層次的原因是滿足戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù)方面的需要。
根據(jù)偽滿軍事部參謀司長佟衡的供述,偽滿中央陸軍訓(xùn)練處1933年在沈陽成立后,主要以培訓(xùn)現(xiàn)職團長以上偽滿洲國軍高級軍官為主,日常除了講授一般軍事戰(zhàn)術(shù)外,還講授由日本軍事教官編制的“剿匪戰(zhàn)術(shù)”,這種戰(zhàn)術(shù)主要是針對東北地區(qū)的抗日人士和東北抗聯(lián)而精心編制的,特別是對東北抗聯(lián)的游擊戰(zhàn)術(shù)和“拉洼”戰(zhàn)法有深入的剖析?!敖朔藨?zhàn)術(shù)”需要配套的教材,所以1933年至1935年間,偽滿中央陸軍訓(xùn)練處就組織日本軍事教官編寫該書。根據(jù)前文推斷之《匪賊專用語》成書及發(fā)行時間可見,該書就是在這樣的背景下編寫的。此外,《匪賊專用語》的作者日本軍事教官廣間中佐還編寫了另一本教材《匪賊馬賊事情》(該書標明發(fā)行時間為1934年)。這兩本書的側(cè)重點有所不同,《匪賊專用語》側(cè)重于介紹“匪賊”使用的“隱語黑話”,而《匪賊馬賊事情》側(cè)重于介紹“匪賊馬賊”的組織體系、軍事分布、行動規(guī)律等。盡管兩本書的內(nèi)容不同,但其編寫的根本意圖是一致的,即服務(wù)于日偽的“剿匪戰(zhàn)術(shù)”。
從另一方面看,自明治時期起,日本就秉持“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”的方略,對中國尤其是華北、東北地區(qū)的風土人情進行調(diào)查,這種調(diào)查起初是以私人旅行名義進行的,后來逐漸發(fā)展為官方有組織的行為。如1875—1876年,具有日本軍方背景的“旅行者”曾根俊虎在其撰寫的《北中國紀行》中,就概述了中國東北民間用語,指出“民間通用漢字和北京話,但與北京話略異,會滿語者寥寥無幾”“民間各行業(yè)亦有諸多切口(切口即暗語、黑話)”。在甲午戰(zhàn)爭和日俄戰(zhàn)爭中,日本人編寫的這類關(guān)于中國語言、各行各業(yè)用語的學(xué)習參考資料(主要是漢語教科書),對贏得戰(zhàn)爭都起到了重要的輔助作用,在這些示范效應(yīng)的現(xiàn)實參照和啟發(fā)下,使得侵華日軍更加意識到對當?shù)卣Z言使用情況進行調(diào)查的必要性和重要性。《匪賊專用語》的編撰發(fā)行,顯然是近代以來日本慣用手法的延續(xù)。
二、日偽語境下“匪賊”和“專用語”所指
《匪賊專用語》中的“匪賊”究竟指誰?這很容易讓人聯(lián)想到近代東北的土匪,而一些資料也確實將偽滿地區(qū)的“匪賊”與東北地區(qū)的土匪等同,這是一種認知錯誤,是對“匪賊”字面上的狹隘理解。其實在日本和偽滿的語境中,“匪賊”和“專用語”都有特定的所指。
關(guān)于“匪賊”的所指,盡管清末至民國時期東北地區(qū)匪患頗盛,但作為日本和偽滿語境下的“匪賊”二字并非單指土匪,而是泛指偽滿境內(nèi)一切抗日力量,尤其是抗日武裝力量。日本學(xué)者江口圭一指出:“(偽滿時期)鎮(zhèn)壓中國人最殘酷的還是日本軍隊,為了反抗日本的占領(lǐng)和壓迫,東三省掀起了反滿抗日的運動,日本方面則一律視其為‘匪賊’,并為‘討匪’調(diào)兵遣將”。確切地說,日本和偽滿所指的“匪賊”包括三類:一是早年因為窮困而躲進山林以打家劫舍為生的土匪,這類人無政治背景,思想單純,從清末開始便影響當?shù)刂伟?。偽滿時期,他們中的部分人在當?shù)乜谷战M織的感化下走上了抗日道路,組建了若干支“抗日義勇軍”,對此日本和偽滿頗為痛恨,將他們稱為“匪寇”;二是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的抗日武裝,主要是東北抗聯(lián),這支武裝組織性和思想性較強,日軍和偽滿頗為忌憚,日本于1937—1938年編寫的《滿支共產(chǎn)匪軍的活動》一書將其蔑稱為“共匪”;三是有國民政府背景的抗日力量,主要由原東北軍舊部和南京國民政府藍衣社及其他政府組織支持的力量組成,由于有官方背景,日偽蔑稱其為“政匪”。
日本和偽滿的官方文件中都將抗日力量蔑稱為“匪”或“賊”。如1934年《匪賊專用語》的編撰者廣間中佐編寫的另一本書《匪賊馬賊事情》,將“匪賊”和“馬賊”區(qū)別介紹,“匪賊”主要指東北地區(qū)的東北抗聯(lián)將士及抗日游擊武裝,“馬賊”主要指東北地區(qū)以馬占山為代表的具有國民政府背景的抗日武裝。受此影響,1936年日本關(guān)東軍為偽滿制定的《滿洲國治安肅正大綱》和《三年治安肅正計劃綱要》,就把東北抗聯(lián)和民間抗日武裝稱為“匪徒”“匪兵”,將馬占山的部隊稱為“馬賊”“馬匪”,并多用“匪賊”統(tǒng)稱之。
當時日本各大媒體也大量充斥著這類蔑稱,如1931年11月,東北抗日去裝襲擊了新民屯的日本工廠,《東京每日新聞》報道標題為“馬賊襲擊日本人工廠”。1931年12月 ,《東京朝日新聞》報道日軍與馬占山部隊作戰(zhàn)的新聞,標題為“獨立守備隊雪中討伐馬賊”。1932年1月,東北抗日義勇軍襲擊了遼陽一帶日本駐軍,《東京每日新聞》報道稱“掃蕩海城遼陽匪徒致使我軍七人負傷”。
由此可見,日偽所說的“匪賊”絕非單指土匪,更多的是指東北地區(qū)各種抗日武裝。關(guān)于這一點,也可以從《匪賊專用語》所收錄的詞語中進一步得到印證。該書一共收錄了80多條軍事用語,包括軍事設(shè)備、軍事訓(xùn)練、人員組織的稱謂等,一般土匪不可能使用如此專業(yè)的“黑話”,這也從一個側(cè)面說明“匪賊”絕非傳統(tǒng)意義上的土匪,而是有組織的抗日武裝。
至于“匪賊專用語”中“專用語”一詞的所指,從字面上即可理解為“匪賊”專門使用的詞語,語言學(xué)上將這類由特定群體內(nèi)部使用的秘密用語稱為隱語,也稱“黑話”。隱語在中國歷史上很早就有,尤其是古代商業(yè)領(lǐng)域,商人們?yōu)榱吮C艿男枰x予日常生活中一些詞語以另外一層意思,從而讓外人不知所云。如明代錢莊將黃金稱為“白仔”,將小麥稱為“破肚”,將海參稱為“戒方”。
清末民初,東北地區(qū)土匪滋生,其以打家劫舍為生,為了交流和保密的需要,土匪創(chuàng)造出大量隱語“黑話”供日常使用,由此“土匪黑話”為人所知曉。在人們的印象中,這類“黑話”似乎只有東北山林間的土匪才會使用,實際上這類“黑話”中很多詞語民間也在使用,甚至東北地區(qū)的抗日武裝在進行抗日斗爭時也經(jīng)常借用這類“黑話”進行交流,以增強保密性。
中共哈爾濱市委黨史研究室曾用十余年時間,對數(shù)位東北抗聯(lián)老兵進行訪談,還原了1932—1945年間抗聯(lián)戰(zhàn)士在開展工作時用隱語“黑話”進行交流溝通的眾多史實,如將槍叫作“手腕”“胳膊”“腕子”,將森林叫作“毛”“老毛”,將日軍叫作“跳子”“兔羔子”,而這些叫法多借自當?shù)赝练说摹昂谠挕薄A頁?jù)史料記載,1939年至1942年,當?shù)氐朗口w春霖曾向抗日聯(lián)軍提供糧食彈藥數(shù)十次,無一差錯。當時抗聯(lián)戰(zhàn)士與趙春霖接頭的暗語是:“道長,這里有山丁子嗎?”趙答:“這里有山里紅,沒有山丁子?!薄吧嚼锛t”指紅色抗日武裝,“山丁子”指日軍和偽軍。這也印證了一個基本事實,即偽滿的日本軍事教官編撰《匪賊專用語》絕非單純用來對付山間土匪,而是用來對付東北所有抗日武裝,因為“專用語”并非土匪專用,東北抗日武裝也都在使用,而這些人恰恰就是日本人眼中的“匪賊”。
三、《匪賊專用語》的軍事性質(zhì)
從內(nèi)容和體例看,《匪賊專用語》有詞語,有釋義,有注音,稱得上是一本隱語“黑話”詞典,但也絕非詞典這么簡單,因為其具有鮮明的軍事色彩,這從以下幾個方面體現(xiàn)出來。
首先,編纂者和發(fā)行者具有軍人身分。如前所述,書中的所有“專用語”都是偽滿中央陸軍訓(xùn)練處的日本教官廣間中佐調(diào)查收集的,后由偽軍政部下設(shè)的軍事調(diào)查部整理后編纂成書并發(fā)行?!爸醒腙戃娪?xùn)練處”“日本教官”“軍事調(diào)查部”這三個元素,無疑已經(jīng)給該書打上了鮮明的軍事烙印,該書由軍方編撰這一事實毋庸置疑。
其次,該書的使用說明揭示了其軍事用途。該書封底印有不足百言的日文使用說明,介紹該書的主要用途為滿足勤務(wù)工作中諜報鑒別之需。所謂“諜報鑒別”,就是情報識別破譯,即對搜集到的抗日武裝使用隱語“黑話”交流的信息進行破譯,以便從中獲取情報。可見該書具有“密碼本”的性質(zhì),軍事用途也不言而喻。特別是該書編寫者日本軍事教官廣間中佐還編寫了另一本《匪賊馬賊事情》,講授“剿匪”之策,《匪賊專用語》也是配合這本書使用的,其軍事用途更加明晰。
再次,該書內(nèi)容多與軍事相關(guān)。書中將“匪賊專用語”分為“普通用語”和“軍事用語”兩大部分,其中“軍事用語”部分共收錄95條(正文列出80個條目,意思相同的條目書中合并為一條并用括號將同義條目附錄于后,總數(shù)實際上有95條),并根據(jù)這些條目所指內(nèi)容的不同,將其分為六類:
一是軍火用語。例如:腕子(槍)、胳膊(長槍)、跑梁子(自來德槍,即毛瑟槍)、手花子(八音槍,俗稱八音盒)、碎咀子(機關(guān)槍)、大嗓子(大炮)、崽子(子彈)、炮飛子(炮彈)。
二是交通工具用語。例如:輪子(車)、飛輪子(飛機)、汽輪子(汽車)、連子(馬)、叉頭子(牛)、鬼子(驢)。
三是行軍用語。例如:滑滑(出發(fā))、滑?。ㄍO拢?、向那滑(往那邊走)、過道子(過河)、水搬兒(放哨)、慢線(常速行軍)、快線(快跑行軍)、打拐(休整)、鉆毛(隱入森林)、爬風(隱藏)、叉上(騎馬騎上去)、押白(白天休整)、押下(住下)、趕王八(步行)、編線(編隊)。
四是身份、機構(gòu)用語,例如:小兔羔子(兵)、大兔羔子(軍官)、跳子(軍隊)、兔羔子(軍隊)、警察隊(狗)、自衛(wèi)隊(包米花子)、前馬卡子(尖兵)、打黑柴的(間諜)。
五是地點方位用語,例如:毛(森林)、圍子(墻壁)、黨(東)、列(西)、切面(北)、青幛子(高粱茂盛的地方)、得勝坑(軍事掩體)。
六是其他用語,例如:粘管兒(負傷)、水來了(敵人來了)、默點(養(yǎng)傷)、扣(槍殺)、碰(認識)、不碰(不認識)、出局(離隊)、蓋子(馬鞍)、開響了(仗開打了)、爬了(逃跑了)。
此外,該書裝訂質(zhì)量高,封面用牛皮紙裝訂,非常耐磨,便于流通和保存,這也符合工具書的一般特點。綜上,不管是這本書的編寫者、發(fā)行者,或是編寫的意圖及內(nèi)容,都帶有鮮明的軍事色彩,這是一本徹頭徹尾的軍事工具書,其將語言工具性、功利性和侵略性發(fā)揮到了極致。
四、《匪賊專用語》的主要特色
從《匪賊專用語》的全稱“滿洲各地方通用匪賊專用語”可以看出,這本書收錄的是當時中國東北各地“通用”的“匪賊專用語”,所謂“通用”也就是各地都普遍使用,因為東北地域廣袤,不同地區(qū)及不同抗日武裝之間所用的隱語往往存在一定差異,但也有一部分是各地和各抗日武裝所通用的。由此可以看出,日軍軍事教官在編撰該書時,一定是下了很大功夫去收集各地的這類用語,經(jīng)比較鑒別后,挑選出通用的用語匯編成冊。細研該書的內(nèi)容、體例,該書具有如下幾個特色。
首先,該書條目收集較為全面,實用性強。其具體表現(xiàn)在三個方面。
第一,匯編的條目數(shù)量將近200條,盡管這看上去似乎并不可觀,但了解隱語“黑話”的人一般都知道隱語“黑話”本身是無法單獨充當交流工具的,它都是夾雜在正常話語中使用的。如“今天下山買幾片葉子”(今天下山買幾件衣服)。隱語“黑話”詞語太多往往不利于內(nèi)部人員掌握,創(chuàng)造者盡量將關(guān)鍵的內(nèi)容用隱語表示,因此各行各業(yè)隱語“黑話”的詞語量本身就不算多。以《中國江湖隱語詞典》為例,該詞典共收集了近代以來中國40多個行業(yè)領(lǐng)域的6000多條隱語,平均每個行業(yè)的隱語約150條。而《匪賊專用語》一書在90多年前就能收錄近200條各地“匪賊”通用的隱語“黑話”,其詞語不可謂不多。
第二,內(nèi)容覆蓋面廣。《匪賊專用語》不但收集的詞語數(shù)量多,而且內(nèi)容覆蓋面也很廣。一方面,“軍事用語”部分就覆蓋了軍火、行軍、身份、方位、地點、交通等各個方面的用語,這在前文所列舉的部分條目中已可見一斑;另一方面,“日常用語”部分覆蓋面同樣很廣,如飲食類用語:翻張子(餅)、付兒(飯)、搬山(喝酒)、飄羊子(餃子)、啃上了(吃了)、白面(雪花子)、嗔腰子(大米飯)。衣著類用語:頂天(帽子)、插襠子(褲子)、花葉子(好衣裳)、踢土子(鞋子)。日常行為用語:堂橋(睡覺)、管著(坐著)、本蔓子(問姓名)、甩羊子(解大便)、橋亂(睡著了),等等。內(nèi)容上的廣度,足以讓該書的學(xué)習和使用者掌握“匪賊”的日常生活和軍事用語,為其鑒別各類情報提供重要參考。
第三,釋義準確。一方面,該書對一些同義的隱語都用括號進行了羅列,如“子彈”有“崽子”“吃食”兩個隱語,“醉酒”有“山串了”“山高了”兩個隱語,這些表示同一內(nèi)容的隱語在正文中都有專門的標注。另一方面,在隱語釋義上講求精準,而不是概而言之或囫圇吞棗,如“打黑柴的”解釋為“官方所派之間諜”,言外之意還有非官方派遣的間諜;“吃溜達”解釋為“附和匪人而不執(zhí)務(wù)者”,即協(xié)助“匪賊”辦事但不是“匪賊”圈子里的人。這樣就能讓學(xué)習者更加精確地了解隱語的含義,從而獲取更加精準的情報信息。由此也可以看出編撰者煞費苦心。
總之,該書收錄的“匪賊專用語”數(shù)量較多,內(nèi)容覆蓋面較廣,釋義準確,凸顯了這本書的工具性和實用性,正如編撰者所言“滿足諜報之需”,這也注定了該書必然成為侵華日軍和偽滿軍隊“剿匪”的必備之書。
其次,該書體例編排嚴謹規(guī)范,具體表現(xiàn)在三個方面。
一是全書采用豎排版,正文部分每頁列有五個欄目,從上至下依次為:“日本語”“滿洲語”“匪賊專用語”“通用標音”“北京音”。其中,“日本語”一欄是對所列“匪賊專用語”進行日文釋義,“滿洲語”一欄是對所列“匪賊專用語”進行漢語釋義(偽滿洲國成立后,將漢語稱“滿洲國語”,簡稱“滿洲語”),“匪賊專用語”一欄列舉了隱語“黑話”條目,“通用標音”一欄對所列“匪賊專用語”進行日語標音,“北京音”是對所列“匪賊專用語”進行北京話標音。從這種體例編排方式可以看出,“日本語”排在第一位,客觀上顯示出日本在偽滿洲國高高在上的地位。
二是在“匪賊專用語”條目的編排順序上,該書采用了義類法,即根據(jù)這些條目所代表的意思進行排序,意思相近或相關(guān)的條目編排在一起。如吃喝類詞語“啃付兒(吃飯)”“抄付(吃完飯)”“嗔腰子(大米飯)”“雪花子(白面)”“海宣子(饅頭)”等相鄰編排。天氣類詞語“查棚(陰天)”“擺條(下雨)”“擺芯子(下雪)”“挑簾(日出)”等臨近編排。
三是在對某條“匪賊專用語”進行釋義時,不論是“日本語”欄還是“滿洲語”欄,基本上都采用以詞釋詞的方式,不做多余解釋和分析,言簡意賅。如“啃付兒”直接釋為“吃飯”,“伏海兒”直接釋為“喝水”,“胳膊”直接釋為“槍”。
這種編排體例和釋詞方式,便于學(xué)習者快速檢索查閱“匪賊專用語”。由此也可以看出該書是一本非常成熟的工具書,與此前日本人編撰的其他漢語類教科書(各類漢語字典、詞典)以及后來日軍編寫的漢語類工具書(如1938年寺內(nèi)部隊編寫的《軍用河南語會話》)相比,該書的體例編排更加精致完善。
再次,體現(xiàn)出較強的語言意識?!斗速\專用語》一書,對字的使用、詞的釋義以及音的標注都力求嚴謹規(guī)范,體現(xiàn)出編撰者較強的語言意識。
從標音來看,每條“匪賊專用語”都采用兩種拼音注音,先是用日語里的五十音來標音,然后還用威妥瑪拼音標音。眾所周知,民國時期的中國普遍采用注音字母給漢字標音,而《匪賊專用語》采用了西方流行的威妥瑪音標給書中的漢字注音。這種注音方式的選擇,也客觀上反映出當時日本在中國東北的語言殖民策略,即“以廢除漢語為宗旨的語言文字政策”,實現(xiàn)中國東北與漢語脫鉤。
在對待兒化音問題上,該書在注音時也處理得非常準確。如“沾管兒”一詞,東北方言里的“管”字有兒化,發(fā)音時韻母中的前鼻音“n”會脫落,該書將其處理為“kua-r”而不是“kuan-r”,這個注音非常準確,嚴格反映了“管兒”的語音事實,現(xiàn)代漢語方言學(xué)也是這樣注音的。其他有兒化音的字都注重對兒化韻進行音變處理,確保讓讀音保持原汁原味,例如“飯兒”“沉條兒”“水搬兒”等,這反映出編撰者在漢語標音方面頗有研習。
在詞語用字上,該書也是非常考究?!斗速\專用語》中所記錄的隱語“黑話”都是在東北方言詞語的基礎(chǔ)上形成的。對方言詞語進行文字記錄看似簡單,實則復(fù)雜,因為方言字音有時并不確定對應(yīng)哪個漢字,如東北方言中的“嘮嗑”一詞用的就是同音字代替,本字是什么有待考證。在這方面,《匪賊專用語》一書就下了一番功夫,用字很準確,如指面條的“挑龍”,指鞋子的“踢土子”,指睡覺的“堂橋”,指日落的“落簾”,指高粱的“青幛”,指隊列的“編線”等,這些詞語的用字都有歷史文獻為依據(jù),現(xiàn)代編纂的東北方言詞典中相應(yīng)的詞條也是這樣寫的。這說明《匪賊專用語》在書寫記錄隱語“黑話”時,用哪個字來寫某個詞是經(jīng)過推敲的,而不是隨意找個同音字代替。
《匪賊專用語》一書體現(xiàn)出了編撰者較強的語言意識,這種語言意識很顯然是受到日本近代編寫的軍用漢語教科書的影響。近代的日本漢語教科書,特別是軍用漢語教科書,都采用日語五十音來給漢字注音,詞語釋義也講求言簡意賅,用字都講求準確,盡可能尊重語言事實?!斗速\專用語》較之近代日本編寫的其他漢語教科書而言,最大的不同就是采用了威妥瑪拼音。
單純就內(nèi)容而言,《匪賊專用語》一書也有一些明顯的缺陷。一是收錄的詞語數(shù)量雖較多、覆蓋面也較廣,但同類“專用語”中明顯存在缺漏現(xiàn)象。如表示方位的“東、南、西、北”四個詞語中,只收錄了“東、西、北”三個詞的隱語“黑話”,即“黨、列、切面”,唯獨沒有“南”的隱語“黑話”,按理說在當時東北地區(qū)肯定有“南”的隱語“黑話”,只是該書遺漏了或者未收集到;二是在給漢字用威妥瑪拼音注音時,只標注了聲母和韻母,沒有標準聲調(diào),而當時威妥瑪拼音體系中有用“1/2/3/4”四個數(shù)字給漢字標示聲調(diào)的方法。當然,這些缺點并不會削弱這本軍用語言工具書的作用,因為該書本身的內(nèi)容已經(jīng)夠豐富。
結(jié) 語
綜上所述,通過對《匪賊專用語》一書的考述,可以得出如下結(jié)論。
第一,該書是偽滿政權(quán)中的日本軍事教官在調(diào)查收集的基礎(chǔ)上編撰的用于破譯“匪賊”語言信息情報的工具書,“匪賊”在當時日本和偽滿話語體系中泛指東北地區(qū)的抗日武裝,“專用語”是指當時他們所用的隱語“黑話”。
第二,該書是在日本主導(dǎo)的偽滿政權(quán)“剿匪”大背景下編撰的,無論是收集的詞語條目、編排的體例以及對詞條的注音和釋義,都凸顯了工具性和實用性,使使用者能一目了然學(xué)習、了解“匪賊”所通用的隱語。這也是該書具有侵略性的重要體現(xiàn)。
第三,該書編撰者的所在單位是偽滿中央陸軍訓(xùn)練處,這是偽滿早期最為重要的軍事教育機構(gòu),而且編撰者同期還編撰了《匪賊馬賊事情》一書,與《匪賊專用語》內(nèi)容上相互補充配合,使之帶有軍事教科書的性質(zhì)。這也客觀上反映出當初日本扶持偽滿政權(quán)在軍事教育方面所采取的策略方法,即對抗日武裝進行深入調(diào)查,編撰有針對性的學(xué)習參考資料,以此提升對付抗日武裝的能力。
《匪賊專用語》較之近代日本編撰的其他漢語類教科書,在漢字注音上也有了新的變化,編排體例也更加完整。在內(nèi)容上,此前日本編撰的漢語類教科書或工具書都是關(guān)于中國官話和方言的,旨在為學(xué)習漢語服務(wù),而《匪賊專用語》記錄的則是中國的隱語“黑話”,旨在服務(wù)情報鑒別,無論是內(nèi)容對象又還是直接意圖都明顯不同,這也揭示了該書的獨特之處。作為一本詞語條目豐富、釋義準確、用字和注音都很考究的語言類工具書,《匪賊專用語》無疑提升了日偽軍作戰(zhàn)的軟實力。作為“剿匪”背景下編撰的這本工具書,必定在這一過程中發(fā)揮了一定的作用。因此,這本書不僅是研究當時日本扶持偽滿政權(quán)“剿匪”的第一手資料,也是日本侵華戰(zhàn)爭重要的文獻史料。
原文載于《日本侵華南京大屠殺研究》2024年第1期,注釋從略